-
1 aufhängen
vt1. навязать, всучить что-л. Er hat mir eine schlechte [zu teure] Ware [einen richtigen Schund] aufgehängt.Der Händler hat mir erfrorene Kartoffeln aufgehängt.Mir haben sie ein undankbares Amt aufhängen wollen.2.: jmdm. eine Lüge [ein Märchen] aufhängen наговорить небылиц, "пудрить мозги" кому-л. Er läßt sich alles aufhängen, der olle Trottel.Was hast du dir denn da für einen Quatsch aufhängen lassen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufhängen
-
2 aufbinden
* vt1) развязывать, распускать ( узел)2) подвязывать (фартук, побеги, волосы)3) привязывать сверху (напр., на телеге)den Hut aufbinden — завязать ленты шляпы4)j-m eine Lüge ( ein Märchen) aufbinden — наговорить кому-л. небылицj-m einen Bären aufbinden — наговорить кому-л. с три коробаer läßt sich (D) alles aufbinden — он всему верит; он и уши развесилer läßt sich (D) nichts aufbinden — его не проведёшь5) навязывать (товар и т. п.)7) полигр. полностью переплести (тираж и т. п.) -
3 aufhängen
1. (*) vtWäsche zum Trocknen aufhängen — развесить бельё ( для сушки)3) ( part II aufgehängt) ( j-m) разг. навязывать, всучивать (кому-л. плохой товар); сваливать, взваливать (на кого-л. трудную работу)j-m eine Lüge ( ein Märchen) aufhängen — наговорить кому-л. небылицer läßt sich (D) alles aufhängen — он всему верит, он на всё попадается2. (*) (sich)1) повеситься2) шутл. повесить пальто на вешалку3) -
4 Wort
n1)ein verhüllendes ( beschönigendes) Wort — лингв. эвфемистическое выражение; слово в эвфемистическом употребленииjedes dritte Wort ist bei ihm falsch — у него ошибка на ошибкеdas ist sein drittes Wort — об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходитdas Wort liegt mir auf der Zunge — слово вертится (у меня) на языке, никак не вспомню это словоdieses Verzeichnis enthält 60000 Wörter — в этом списке 60000 словWort für Wort — слово в слово, дословно2) -(e)s, -e слово ( речь); высказываниеeinige glättende Worte sagen — сказать несколько примирительных ( успокоительных) словgoldene Worte — золотые ( истинные, справедливые) словаhaste Worte? — берл. что ты на это скажешь! ( возглас удивления)kein Wort mehr! — ни слова больше!, не будем больше говорить об этом!das Wort blieb ihm in der Kehle stecken, das Wort erstickte ihm im Munde — слова застряли у него в горлеer hat dabei auch ein Wort mitzureden — он также имеет право голоса в этом делеdas letzte Wort hast du — за тобой последнее словоdas letzte Wort in dieser Angelegenheit ist noch nicht gesprochen — последнее слово в этом вопросе ещё не сказано, дело ещё не решеноein Wort fallen lassen — проронить слово; бросить (вскользь) замечание(viele) Worte machen — разглагольствовать, быть многословнымj-m das Wort abschneiden — оборвать кого-л., не дать кому-л. договоритьein (gutes) Wort für j-n, für etw. (A) einlegen — замолвить за кого-л. словечко; выступить в защиту кого-л., чего-л.j-m gute Worte geben — уговаривать ( успокаивать, утешать) кого-л.schöne Worte machen — говорить красивые слова, льститьgroße Worte reden — произносить громкие слова; говорить высокопарноj-m, einer Sache (D) das Wort reden — выступать ( стоять) за кого-л., за что-л., поддерживать кого-л., что-л.keines Wortes mächtig sein — лишиться языка ( дара речи) (напр., от страха)(auf) ein Wort ! — на одну минуту, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!auf Ihre Worte hin — после ваших слов, после того, что вы сказалиaufs Wort gehorchen — слушаться с первого слова, повиноваться первому словуeine Sprache in Wort und Schrift beherrschen — владеть устной и письменной речью на каком-л. языкеj-m ins Wort fallen — перебить ( прервать) кого-л.in ( mit) Wort und Tat — словом и деломmit anderen Worten (сокр. m. a. W) — другими словамиmit einem Worte — одним словом, короче говоряer braucht nicht lange nach Worten zu suchen ≈ он за словом в карман не полезетj-n (nicht) zu Worte kommen lassen — не дать кому-л. и слова сказать ( рта раскрыть); не дать кому-л. ответить, не выслушать чьего-л. ответаj-m, einer Sache das Wort reden — вступиться за кого-л., за что-л.3) - (e)s слово ( выступление)j-m das Wort entziehen — лишить кого-л. словаj-m das Wort erteilen( geben) — дать ( предоставить) слово кому-л.das Wort führen — произносить речь; ирон. ораторствоватьdas Wort haben — иметь слово, говоритьums Wort bitten, sich zum Wort meiden — просить словаbitte, zum Wort meiden! — кто просит слова?j-m sein Wort abnehmen — взять с кого-л. слово ( обещание)das Wort halten — сдержать словоsein Wort zurücknehmen — взять своё слово обратно; отступиться от своего словаich habe sein Wort — он обещал мне, он дал мне словоauf mein Wort, ich gebe dir mein Wort darauf — даю (тебе) словоj-m aufs Wort glauben — верить кому-л. на словоj-n beim Wort nehmen — требовать от кого-л. исполнения данного им слова; поймать кого-л. на словеvon seinem Worte nicht abgehen — не отступаться от данного словаzu seinem Wort stehen — держать слово••ein Mann von Wort — человек словаj-m das Wort aus dem Munde nehmen — предвосхитить чьи-л. слова ( чью-л. мысль)j-m das Wort im Munde umdrehen — исказить смысл чьих-л. словdu mußt nicht jedes Wort auf die Goldwaage legen — не придирайся к словамbeim Klugen bedarf's nicht vieler Worte — посл. умный с полуслова понимаетein gutes Wort findet einen guten Ort ( eine gute Statt) — посл. доброе слово не пропадает даромdas Wort verhallt, die Schrift bleibt ≈ посл. что написано пером, того не вырубишь топором -
5 Wort
Wort n -(e)s, Wörter сло́во (вне связно́й ре́чи), ein verhüllendes [beschönigendes] Wort лингв. эвфемисти́ческое выраже́ние; сло́во в эвфемисти́ческом употребле́нииjedes dritte Wort ist bei ihm falsch у него́ оши́бка на оши́бкеjedes dritte Wort (bei ihm) ist eine Lüge он врет на ка́ждом шагу́das ist sein drittes Wort об э́том он постоя́нно тверди́т, э́то у него́ с языка́ не схо́дитdas Wort liegt mir auf der Zunge сло́во ве́ртится (у меня́) на языке́, ника́к не вспо́мню э́то сло́воdieses Verzeichnis enthält 60000 Wörter в э́том спи́ске 60000 словein Wort brechen полигр. дели́ть сло́во при перено́сеim wahrsten Sinne des Wortes в по́лном [и́стинном] смы́сле слова́Wort für Wort сло́во в сло́во, досло́вноgeflügelte Worte крыла́тые слова́das geschriebene Wort пи́сьменная речьdas gesprochene Wort у́стная речьeinige glättende Worte sagen сказа́ть не́сколько примири́тельных [успокои́тельных] словgoldene Worte золоты́е [и́стинные, справедли́вые] слова́leere Worte пусты́е слова́haste Worte? берл. что ты на э́то ска́жешь! (во́зглас удивле́ния)kein Wort mehr! ни слова́ бо́льше!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!das Wort blieb ihm in der Kehle stecken, das Wort erstickte ihm im Munde слова́ застря́ли у него́ в го́рлеdies Wort gilt dir э́то отно́сится к тебе́dies Wort ist mir entschlüpft э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́er hat dabei auch ein Wort mitzureden он та́кже име́ет пра́во го́лоса в э́том де́леdas letzte Wort hast du за тобо́й после́днее сло́воdas letzte Wort in dieser Angelegenheit ist noch nicht gesprochen после́днее сло́во в э́том вопро́се ещё́ не ска́зано, де́ло ещё́ не решено́er muß immer das letzte Wort haben его́ не переспо́ришьein Wort fallen lassen пророни́ть сло́во; бро́сить (вскользь) замеча́ниеdie Worte kauen мя́млить(viele) Worte machen разглаго́льствовать, быть многосло́внымj-m das Wort abschneiden оборва́ть кого́-л., не дать кому́-л. договори́тьein (gutes) Wort für j-n, für etw. (A) einlegen замо́лвить за кого́-л. слове́чко; вы́ступить в защи́ту кого́-л., чего́-л.j-m gute Worte geben угова́ривать, успока́ивать, утеша́ть кого́-л.ein Wort gab das andere сло́во за сло́во - возни́кла ссо́раschöne Worte machen говори́ть краси́вые слова́, льститьgroße Worte reden произноси́ть гро́мкие слова́; говори́ть высокопа́рноj-m, einer Sache (D) das Wort reden выступа́ть [стоя́ть] (за кого́-л., за что-л.), подде́рживать (кого́-л., что-л.)keines Wortes mächtig sein лиши́ться языка́ [да́ра ре́чи] (напр., от стра́ха)(auf) ein Wort! на одну́ мину́ту, пожа́луйста!, мне вам что-то ну́жно сказа́ть!auf Ihre Worte hin по́сле ва́ших слов, по́сле того́, что вы сказа́лиaufs Wort gehorchen слу́шаться с пе́рвого слова́, повинова́ться пе́рвому сло́вуin Worten про́писью (о су́мме), eine Sprache in Wort und Schrift beherrschen владе́ть у́стной и пи́сьменной ре́чью на како́м-л. языке́j-m ins Wort fallen переби́ть [прерва́ть] кого́-л.etw. in Worte kleiden вы́разить слова́ми, обле́чь в слова́ каку́ю-л. мысльin [mit] Wort und Tat сло́вом и де́ломmit anderen Worten (сокр. m. a. W) други́ми слова́миmit einem Worte одни́м сло́вом, коро́че говоря́mit dürren Worten су́хо, ску́по (о выска́зывании), mit wenig (en) Worten в немно́гих слова́хmit zwei Worten ist es abgetan э́то бу́дет ска́зано в двух слова́хer braucht nicht lange nach Worten zu suchen он за сло́вом в карма́н не поле́зетohne ein Wort zu sagen не говоря́ ни слова́j-n (nicht) zu Worte kommen lassen не дать кому́-л. и слова́ сказа́ть [рта раскры́ть]; не дать кому́-л. отве́тить, не вы́слушать чьего́-л. отве́таj-m das Wort entziehen лиши́ть кого́-л. слова́das Wort ergreifen [nehmen] взять сло́воj-m das Wort erteilen [geben] дать [предоста́вить] сло́во кому́-л.das Wort führen произноси́ть речь; иро́н. ора́торствоватьdas große Wort führen игра́ть веду́щую роль; игра́ть пе́рвую скри́пкуdas Wort haben име́ть сло́во, говори́тьums Wort bitten, sich zum Wort melden проси́ть слова́bitte, zum Wort melden! кто про́сит слова́?Wort n -(e)s (че́стное) сло́во (обеща́ние), j-m sein Wort abnehmen взять с кого́-л. сло́во [обеща́ние]das Wort brechen нару́шить сло́воdas Wort halten сдержа́ть сло́воsein Wort zurücknehmen взять своё́ сло́во обра́тно; отступи́ться от своего́ слова́ich habe sein Wort он обеща́л мне, он дал мне сло́воaufs Wort на че́стное сло́воauf mein Wort, ich gebe dir mein Wort darauf даю́ (тебе́) сло́воj-m aufs Wort glauben ве́рить кому́-л. на сло́воj-n beim Wort nehmen тре́бовать от кого́-л. исполне́ния да́нного им слова́; пойма́ть кого́-л. на сло́веvon seinem Worte nicht abgehen не отступа́ться от да́нного слова́zu seinem Wort stehen держа́ть сло́воein Mann von Wort челове́к слова́j-m das Wort aus dem Munde nehmen предвосхи́тить чьи-л. слова́ [чью-л. мысль]j-m das Wort im Munde umdrehen искази́ть смысл чьих-л. словdem muß man jedes Wort (vom Munde) abkaufen из него́ слова́ не вы́тянешьdu mußt nicht jedes Wort auf die Goldwaage legen не придира́йся к слова́мbeim Klugen bedarf's nicht vieler Worte посл. у́мный с полусло́ва понима́етein gutes Wort findet einen guten Ort [eine gute Statt] посл. до́брое сло́во не пропада́ет да́ромdas Wort verhallt, die Schrift bleibt посл. что напи́сано перо́м, того́ не вы́рубишь топоро́м -
6 aufbinden
vt1.: sich (Dat.) etw. aufbinden взвалить на себя обузу. Mit dieser Einladung hast du dir ja was aufgebunden!Da haben wir uns was Schönes aufgebunden!2.: jmdm. ein Märchen [eine Lüge, eine Fabel] aufbinden наговорить кому-л. небылиц. Wer hat dir das aufgebunden? Кто тебе это наговорил?Man kann ihr alles aufbinden. Она всему верит.Sie läßt sich nichts aufbinden. Её не проведёшь. jmdm. einen Bären aufbinden наговорить с три короба кому-л. Er band ihr manchen Bären auf, und sie schenkte ihm Glauben, sich (Dat.) einen Bären aufbinden lassen дать себя обмануть. Alle merkten den Spaß, nur du hast dir einen (schönen) Bären aufbinden lassen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufbinden
-
7 herausstecken
vt1. высказать, ляпнутьeine Lüge heraussteckenWas hast du da wieder für Unsinn herausgesteckt?Was er immer heraussteckt!2. выставлять напоказ, кичиться. Sie steckt bei jeder Gelegenheit die Wissenschaftlerin heraus.Da war ein Bauernbursche, dem man es ansieht, daß er gern den feinen, noch mehr aber den reichen Mann herausstecken möchte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herausstecken
-
8 aufbinden
aufbinden vt развя́зывать, распуска́ть (у́зел)aufbinden подвя́зывать (фа́ртук, побе́ги, во́лосы)aufbinden привя́зывать све́рху (напр. на теле́ге)den Hut aufbinden завя́зывать ле́нты шля́пыj-m eine Lüge aufbinden наговори́ть (кому-л.) небыли́цj-m ein Märchen aufbinden наговори́ть (кому-л.) небыли́цj-m einen Bären aufbinden наговори́ть (кому-л.) с три ко́робаer läßt sich (D) alles aufbinden он всему́ ве́рит; он и у́ши разве́силer läßt sich (D) nichts aufbinden его́ не проведё́шьaufbinden навя́зывать (това́р и т.п.)aufbinden с.-х. зако́нчить вяза́ть (снопы́)aufbinden полигр. по́лностью переплести́ (тира́ж и т.п.) -
9 aufhängen
aufhängen I vt ( part II aufgehängt) ве́шать; подве́шивать; разве́шиватьWäsche zum Trocknen aufhängen разве́сить белье́ (для су́шки)aufhängen ве́шать, предава́ть сме́ртной ка́зни че́рез пове́шениеaufhängen ( part II aufgehängt) (j-m) разг. навя́зывать, всу́чивать (кому́-л. плохо́й това́р); сва́ливать, взва́ливать (на кого́-л. тру́дную рабо́ту)j-m eine Lüge aufhängen наговори́ть (кому-л.) небыли́цj-m ein Märchen aufhängen наговори́ть (кому-л.) небыли́цer läßt sich (D) alles aufhängen он всему́ ве́рит, он на всё попада́етсяaufhängen, sich II пове́ситьсяaufhängen шутл. пове́сить пальто́ на ве́шалку -
10 aufbinden
1) öffnen, lösen: Knoten, Sack, Schürze, Garbe развя́зывать /-вяза́ть. einen Blumenstrauß aufbinden развя́зывать /- тесёмку <ле́нточку> на буке́те цвето́в2) hochbinden: Pflanzen; Kleidungsstück, Pferd - Schwanz подвя́зывать /-вяза́ть. Haar подвя́зывать /- ле́нтой3) binden: Bücher переплета́ть /-плести́5) jdm. eine Lüge < ein Märchen> aufbinden врать на- кому́-н. er läßt sich nicht alles aufbinden ему́ не наплетёшь <наговори́шь> чего́ уго́дно -
11 aufhängen
1) hängen ве́шать пове́сить. an verschiedenen Stellen разве́шивать /-ве́сить. jdm. eine Lüge < ein Märchen> aufhängen нагова́ривать /-говори́ть кому́-н. небыли́ц2) sich aufhängen sich erhängen ве́шаться пове́ситься man möchte < könnte> sich aufhängen хоть в пе́тлю лезь -
12 dick
adjeine dicke Backe — разг. флюсder Winterrock macht dich dick — зимняя куртка тебя толститer hat sie dick gemacht — груб. он сделал её беременнойdick werden — толстеть, полнеть; груб. забеременетьdoppelt dick (сокр. DD) — двойной толщиныdrei Meter dick — толщиной в три метра, три метра в толщину2) густой; плотныйeine dicke Finsternis — густая ( кромешная, непроглядная) тьмаein dickes Knäuel von Menschen — сбившиеся в кучу люди3) разг. указывает на интенсивность, большое количество, высокую степеньein dicker Bauer — зажиточный ( богатый) крестьянинdickes Geld, dicke Gelder — большие деньги••dicke Brocken — воен. жарг. тяжёлые снарядыein dickes Fell haben — перен. быть толстокожимeinen dicken Kopf ( Schädel) haben — быть упрямым ( твердолобым); быть утомлённымich habe einen dicken Kopf — у меня несвежая головаdicke Luft — опасность; плохое ( подавленное) настроениеdicke Ohren haben — быть тугим на ухо; туго воспринимать что-л.dicke Ohren machen — притворяться глухимdicke Tone reden — хвастаться, задаватьсяsich dick und breit ( voll) essen ( fressen) — груб. наесться до отвалаich habe es dick, die Sache habe ( kriege) ich dick(e) — разг. мне это надоелоdurch dick und dünn gehen — идти напроломmit j-m durch dick und dünn gehen — идти за кем-л. в огонь и в водуdurch dick und dünn verteidigen — защищать до концаdas dicke Ende kommt noch nach ≈ посл. не бойся начала, бойся конца; это ещё цветочки, а ягодки впереди -
13 glatt
1. несомненный, очевидный, явный, недвусмысленный. Das ist ja eine glatte Erfindung, Ausrede, Lüge, Täuschung, Fälschungein glatter Verrat, Betrug, MeineidDaß er heute im Theater gewesen sein soll, ist eine glatte Erfindung. Er war nämlich bei uns zu Besuch.Es ist ein glatter Betrug, uns so viel Geld für solch einen schlechten Stoff abzunehmen.Was er gesagt hat, ist glatter Unsinn [Blödsinn, Wahnsinn]. Das ist ja glatter Mord!Er erhielt eine glatte Absage.Wir erlitten eine glatte Niederlage.eine glatte Eins твёрдая пятёрка. Er schrieb eine glatte Eins.eine glatte Fünf явная двойка, настоящий кол.2. прямо, простонапрямик, безо всякого. Alles ist glatt erwiesen.Diese Behauptung ist glatt erfunden.Das hätte ich glatt vergessen.Er hat seine Schuld glatt abgeleugnet.Mein Antrag wurde vom Leiter glatt abgelehnt.Das haut mich glatt um. Wie werde ich damit fertig?Ich sagte ihm glatt ins Gesicht, was ich von ihm halte [daß er ein Betrüger ist].3.: etw. geht jmdm. glatt runter что-л. очень льстит кому-л. Sein Lob ging ihr glatt runter, mit jmdm. glatt sein рассчитаться сполнанормализовать [выяснить] отношения с кем-л. Nachdem ich dir meine Schulden bezahlt habe, sind wir [miteinander] glatt.Nach einer erneuten Aussprache mit den Eltern bin ich mit ihnen wieder glatt, glatt wie ein Aal см. Aal.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > glatt
-
14 glatt
1) гла́дкий. (Ober) fläche auch ро́вный. schlüpfrig ско́льзкий. heuchlerisch: Benehmen, Manieren, Worte вкра́дчивый, льсти́вый. glatte Verse гла́дкие стихи́. ein glatter Teig те́сто без комко́в / те́сто, вы́мешанное до гла́дкости. eine glatte Landung хоро́шая поса́дка. das Flugzeug ist glatt gelandet самолёт благополу́чно приземли́лся. eine glatte Fahrt ohne Zwischenfälle пое́здка без происше́ствий. eine glatte Rechnung кру́глый счёт. ein glatter Höfling (ско́льзкий) подхали́м. eine glatte Niederlage по́лное пораже́ние. glatter Unsinn полне́йшая чепуха́ <ерунда́>. etw. ist eine glatte Erfindung [Lüge] что-н. чисте́йшая вы́думка [ложь]. etw. ist glatt erfunden что-н. сплошна́я вы́думка. eine glatte Eins schreiben писа́ть на- (рабо́ту) на твёрдую пятёрку. jd. erhielt eine glatte Absage кому́-н. отказа́ли на́чисто. glattes Vieh отко́рмленный скот. etw. geht < verläuft> glatt что-н. идёт <прохо́дит> гла́дко. der Verkehr wickelte sich glatt ab движе́ние осуществля́лось бесперебо́йно. alles glatt bezahlen за всё рассчи́тываться /-счита́ться. glatt widerlegen leicht легко́ [хк] опроверга́ть опрове́ргнуть. glatt wie ein Aal ско́льзкий, как у́горь. jd. ist ein glatter Versager кто-н. ни на что не спосо́бен [ begabungslos кто-н. - соверше́нная безда́рность]. etw. glatt vergessen соверше́нно <на́чисто> забыва́ть /-бы́ть что-н. das macht mich glatt verrückt э́то меня́ соверше́нно сво́дит с ума́. glatt heraussagen говори́ть сказа́ть пря́мо <без обиняко́в, на чистоту́>. jdm. etw. glatt ins Gesicht sagen говори́ть /- кому́-н. что-н. пря́мо в лицо́. jdn. glatt auslachen на́чисто высме́ивать вы́смеять кого́-н. etw. glatt zurückweisen наотре́з <на́чисто> отка́зываться /-каза́ться от чего́-н., отклоня́ть /-клони́ть что-н. категори́чески. etw. glatt rechts stricken вяза́ть с- что-н. однолицево́й гла́дью das ging ihm glatt runter ему́ э́то бы́ло о́чень прия́тно -
15 glatt
1. ( comp glatter и glätter, superl glattest и glättest) adj1) гладкий, ровныйein glattes Lesen — чтение без запинокein glattes Lesen ermöglichen — облегчить процесс чтенияeine glatte Landung — ав. безукоризненная посадкаglatter Stoff — гладкая материя (без ворса, без узора)glattes Vieh — поэт. тучные стада, тучный скот2) скользкий (напр., о дороге)3) льстивый; изворотливыйglatt wie ein Aal, glatt wie nasse Seife — скользкий как угорь, изворотливыйglatte Komplimente herunterleiern — отпускать избитые комплиментыglatter Sieg — спорт. лёгкая ( убедительная) победа5)ein glattes Geschäft — сделка без убыткаeine glatte Rechnung — круглый счётglatt sein — разг. расплатиться сполна2. adv1) гладко, ровно (тж. перен.)eine Beleidigung glatt einstecken — молча проглотить обидуglatt heraussagen — говорить прямо ( без обиняков)alles glatt leugnen — отрицать всё начистоetw. glatt vergessen — совершенно забыть что-л.etw. glatt zurückweisen — наотрез отклонить что-л. -
16 glatt
ein glattes Leben чте́ние без запи́нокein glattes Lesen ermöglichen облегчи́ть проце́сс чте́нияeine glatte Landung ав. безукори́зненная поса́дкаglatter Stoff гла́дкая мате́рия (без во́рса, без узо́ра)glattes Vieh поэ́т. ту́чные ста́да, ту́чный скотglattes Wasser споко́йная вода́glatt wie ein Aal, glatt wie nasse Seife ско́льзкий как у́горь, изворо́тливыйglatte Komplimente herunterleiern отпуска́ть изби́тые комплиме́нтыeine glatte Erfindung сплошно́й вы́мыселeine glatte ; Lüge чисте́йшая ложьglatter Sieg спорт. лё́гкая (убеди́тельная) побе́даeine glatte Unmöglichkeit по́лная невозмо́жностьglatter Unsinn полне́йшая чепуха́glatt I a : ein glattes Geschäft сде́лка без убы́тка; eine glatte Rechnung кру́глый счёт; glatt sein разг. расплати́ться сполна́glatt gekämmt гла́дко причё́санныйglatt geschoren остри́женный на́голоglatt verlaufend бесперебо́йныйalles geht glatt всё идё́т гла́дкоeine Beleidigung glatt einstecken мо́лча проглоти́ть оби́дуdas ist glatt erfunden э́то вы́думано от нача́ла до конца́glatt heraussagen говори́ть пря́мо (без обиняко́в)alles glatt leugnen отрица́ть всё на́чистоetw. glatt vergessen, соверше́нно забы́ть что-л.etw. glatt zurückweisen наотре́з отклони́ть что-л. -
17 handfest
adjeine handfeste Abfuhr — решительный отпорeine handfeste Basis schaffen — создать прочную основуer spricht ein handfestes Französisch — он уверенно владеет французским языкомhandfeste Possenszenen — театр. грубые комедийные сценыhandfeste Tatsachen — веские факты; значительные события -
18 handfest
handfest a дю́жий, кре́пкий, си́льныйeine handfeste Abfuhr реши́тельный отпо́рeine handfeste Basis schaffen созда́ть про́чную осно́вуein handfester Beweis ве́ское доказа́тельство: handfestes Essen проста́я [гру́бая] пи́щаer spricht ein handfestes Französisch он уве́ренно владе́ет францу́зским языко́мhandfeste Kritik делова́я кри́тикаeine handfeste Lüge отъя́вленная [на́глая] ложьhandfeste Possenszenen теа́тр. гру́бые комеди́йные сце́ныeine handfeste Rede энерги́чная речьhandfeste Tatsachen ве́ские фа́кты; значи́тельные собы́тия -
19 fromm
adj1) набожный, благочестивыйdie fromme Einfalt — ирон. святая простотаeine fromme Lüge — невинная ( святая) ложь, ложь во спасениеdas wird wohl stets ein frommer Wunsch bleiben — это, видимо, так и останется благим намерением ( пожеланием)fromm tun — притворяться набожным; ханжить2) тихий, кроткий -
20 fromm
fromm a на́божный, благочести́выйdie fromme Einfalt иро́н. свята́я простота́ein frommes Lied духо́вная пе́сняeine fromme Lüge неви́нная [свята́я] ложь, ложь во спасе́ниеein frommer Wunsch благо́е наме́рение [пожела́ние]das wird wohl stets ein frommer Wunsch bleiben э́то, ви́димо, так и оста́нется благи́м наме́рением [пожела́нием]fromm tun притвори́ться на́божным; ханжи́ть
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Eine Frau, eine Wohnung, ein Roman — ist ein Roman, den der deutsche Schriftsteller Wilhelm Genazino 2003 veröffentlichte. Er erzählt aus der Ich Perspektive die Entwicklung eines jungen Mannes vom Schulversager zum Schriftsteller. Der Roman spielt um 1960[1] in einer ungenannten… … Deutsch Wikipedia
Das Leben: Eine Lüge — Filmdaten Deutscher Titel Das Leben: Eine Lüge Originaltitel Un héros très discret … Deutsch Wikipedia
Lüge — 1. Af a Lug ghead a Wadschn. (Steiermark.) – Firmenich, II, 766, 61. 2. Alle Lügen ersticken in der Wiegen. Lat.: Mendacium non senescit. (Binder I, 1833; Schreger, 12.) 3. Alle Lügen sind krumm, grad ist keine, wie die Schlange auch. – Sailer,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Eine Lüge ist wie ein Schneeball, je länger man sie fortwälzt, je grösser sie wird. — См. Мирская молва, что морская волна … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Lüge — Eine Lüge ist eine Aussage, von der der Sender (Lügner) weiß oder vermutet, dass sie unwahr ist, und die mit der Absicht geäußert wird, dass der oder die Empfänger sie trotzdem glauben.[1] Dies geschieht meist, um einen Vorteil zu erlangen oder… … Deutsch Wikipedia
Ein Volksfeind — Titelseite des Originalmanuskriptes Ein Volksfeind (norwegisch: En Folkefiende) ist ein gesellschaftskritisches Drama von Henrik Ibsen (* 20. März 1828 in Skien/Norwegen; † 23. Mai 1906 in Kristiania, dem heutigen Oslo). Leitmotive sind Wahrheit… … Deutsch Wikipedia
Lüge — Die hinterhältigste Lüge ist die Auslassung. «Simone de Beauvoir [1908 1986]; franz. Schriftstellerin» Ein halbleeres Glas Wein ist zwar auch ein halbvolles, aber eine halbe Lüge ist mitnichten eine halbe Wahrheit. «Jean Cocteau [1889 1963];… … Zitate - Herkunft und Themen
Lüge, die — Die Lüge, plur. die n. 1) * In weiterer Bedeutung, und ohne Plural, die Verstellung, der Mangel der Übereinstimmung unserer Worte und Geberden mit unsern Gedanken. Ingleichen der Irrthum, oder der Mangel der Übereinstimmung der Gedanken mit der… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ein andalusischer Hund — Filmdaten Deutscher Titel Ein andalusischer Hund Originaltitel Un chien andalou … Deutsch Wikipedia
Ein Prophet — Filmdaten Deutscher Titel Ein Prophet Originaltitel Un prophète Produktion … Deutsch Wikipedia
Eine Frauensache — Filmdaten Deutscher Titel Eine Frauensache Originaltitel Une affaire de femmes … Deutsch Wikipedia